11-29-2016
从事法律翻译工作我们需要遵守哪些原则
从事法律翻译工作我们需要遵守哪些原则。不遵守原则是很难把事情做好的,法律工作格外重要,一般从事翻译工作,我们会找一些从事多年丰富经验的人来工作。不是说不用新人,对于深圳翻译公司来说,任何法律翻译工作都必须要遵守3大原则,不管是经验丰富的还是工作经验少的潜力股。对于整个法律要有严谨准确的观念;对于法律翻译的要保持清晰、简洁明了;最后就是对于法律翻译工作要做到前后一致,能够保证其翻译术语的准确性。
1、清晰简明
法律如果不写清楚就会变成陷阱,同样,法律条文翻译的不清晰,含糊其辞,模棱两可,这些法律条文不但会无法执行,甚至也可能成为陷阱,所以在法律翻译的清晰和简明非常有必要。
2、前后一致
法律翻译的前后一致性原则是指在法律翻译的过程中用同一法律术语表示同一法律概念的原则,在法律翻译过程中,应该自始至终坚持用同一术语表示同一概念,哪些看似同义或近义的词语,都有可能表示不同概念。
3、严谨准确
如果译者在涉外销售合同的翻译中把earnest money ,即具有担保性质的“定金”译成“订金”,那么外商违约时,“订金”被翻译为预付款,外商就逃脱了双倍返还订金的责任,所以法律翻译一定要严谨准确。法律的严肃性决定了法律语言必须准确和严谨,准确严谨是法律语言的灵魂和生命,是法律翻译的根本。忠实于原文内容,力求准确无误是法律翻译区别于其他文件翻译的一个重要特征。
深圳翻译公司-拓谱翻译:http://www.tuopufanyi.com/
1、清晰简明
法律如果不写清楚就会变成陷阱,同样,法律条文翻译的不清晰,含糊其辞,模棱两可,这些法律条文不但会无法执行,甚至也可能成为陷阱,所以在法律翻译的清晰和简明非常有必要。
2、前后一致
法律翻译的前后一致性原则是指在法律翻译的过程中用同一法律术语表示同一法律概念的原则,在法律翻译过程中,应该自始至终坚持用同一术语表示同一概念,哪些看似同义或近义的词语,都有可能表示不同概念。
3、严谨准确
如果译者在涉外销售合同的翻译中把earnest money ,即具有担保性质的“定金”译成“订金”,那么外商违约时,“订金”被翻译为预付款,外商就逃脱了双倍返还订金的责任,所以法律翻译一定要严谨准确。法律的严肃性决定了法律语言必须准确和严谨,准确严谨是法律语言的灵魂和生命,是法律翻译的根本。忠实于原文内容,力求准确无误是法律翻译区别于其他文件翻译的一个重要特征。
深圳翻译公司-拓谱翻译:http://www.tuopufanyi.com/