04-24-2014
商务口译翻译公司译员心声如何实现?
刚踏入翻译行列的译员或多或少会向前辈们"取经",翻译出高品质的稿件,成为优秀的翻译人员是译员们的心声,商务口译翻译公司经过几年的努力,也有经验所得,具体总结了下面几点: 1、先准专业,打好基础 我们在学校或是其它的培训机构学习的东西,都是系统的,没有一个专业性。从翻译需求来看,对于专业性的翻译需求译员是越来越强烈。所以可以选择主攻方向,学习好一门翻译。只有专业知识和翻译能力等方面结合起来,才能成为一个好的译员。 2、认真研究,精通专业 社会上需要的是专而精的人员,对于一知半解或混水摸鱼的译员不管是翻译公司还是翻译市场,都会被淘汰的,所以我们要适合自己的兴趣、特长、专业背景、语言灵感等选择一个翻译主攻方向。 3、注重实践,随机应变 翻译注重实践,这是纵所周知的事情,所以在学习翻译的过程中,应该重于实践,对于前人翻译的好的作品,也可以拿来翻译并对照。在对于陌生和不熟悉的词汇及语句,要有随机应变的能力,特别是从事同声传译和口译人员。 参考资料:www.masterfy.com/kytc_xx-61.html