Creators Connect

深圳翻译CEMA follow

@albertlo

Followers0

Blogs21

Video0

Comments0

11-26-2014

[深圳口译]美国中期选举词汇一瞥

?
?
本月初的美国中期选举,吸引了世界各国人民的关注。有关选举的报道铺天盖地,为了理解其中的一些术语,人们经常求助于形形色色的词典,如纸制词典、手机词典以及网络词典等。牛津词典系列(Oxford Dictionaries)就是其中访客较多的一个网站。
?
?该网站对11月4日和5日网民的搜索记录做了分析,之后公布了查询最多的选举相关词汇,它们分别是ballot、bien pensant、cause célèbre、concede、concession、c***tituent、direct rule、down-ballot、government、gubernatorial、incumbent、petticoat、politician、psephology、recession以及retail politics。其中排在前五位的词语分别是gubernatorial、retail politics、bien pensant、incumbent以及petticoat。
?
据笔者的猜想,人们对gubernatorial(州长的)一词相对比较陌生是因为它和与其对应的名词governor(州长)之间在词形上存在着较大的差异。其实,这两个词是实实在在的同源词,当然它们进入英语的路径截然不同:14世纪就出现的governor源自法语中的governeor,而这个法语词最初源自拉丁语中表示governor或steersman意思的gubernātor;首现于1734年的gubernatorial则直接源于拉丁语中的gubernātor。
?
?
从某种角度上来说,retail politics算是英语中的新词,因为像《韦氏大学英语词典》、《柯林斯英语词典》、《英汉大词典》第二版等大中型词典均尚未收录该词。但《牛津英语大词典》所提供的书证则显示,retail politics一百多年前就出现在英语中了。《新英汉词典》第四版收录了这个词,在为其提供字面直译“零售政治”之外,还提供了一个注解——“指像握手、亲吻婴儿等旨在拉拢个人选民的政治活动”。不过,就现在看来,这个注解有必要修改为“指为接近或拉拢选民而参加地方活动的竞选方式”。
?
?
至于bien pensant一词,想必大家从其词形中就能判断出它是个外来语。这个字面意思为well-thinking的法文词,最早出现在英国作家赫胥黎在1923年编着的On The Margin一书中——“If you are rich, of good family and bien pensant”。如今,bien pensant通常被用来表示“正统的”的意思。 作为名词的incumbent,首现于15世纪,它最初指的是“教区牧师”或“领圣俸者”,到了后来就广泛用于政治领域,表示“现任者”或“在职者”。incumbent当然也可用作形容词,如the incumbent president就是“现任总统”的意思。
?
?
同样是在中世纪后期出现的petticoat一词,乍一看,很难与政治搭上界。的确,指代“衬裙”的petticoat已经属于过时的用法,但它的引申义“女子”(略带贬义)仍然在使用,尤其是作为修饰词用于petticoat politics(即“女性政治”)中。petticoat的上榜其实与此次中期选举关系不大,而主要得归因于当时恰巧是美国妇女取得总统选举权的第94个纪念日。 除down-ballot和psephology之外,其他几个上榜词语相对比较容易理解。例如,使用率相当频繁的ballot既可以表示“投票选举”,又可指“一张选票”或“所有的得票数”。
?
?
又如,字面意思为“famous case”的法语外来词cause célèbre原先指轰动的案件,而现在可表示“引起公众关注的争议事件”。咱们再来看看上述两个难词吧:down-ballot目前尚未被英美国家的主要词典所收录,它具体指竞选职位从全国到地方的排列方式;psephology首现于1952年,由希腊语中表示pebble(卵石)的psēphos和-logy(…学)缩合而成,由于古希腊人最初是用卵石来投票的,所以这个词的意思就是“选举学”。
?

【拓展阅读-口译】 深圳策马翻译培训多年来一直承担深圳及周边地区的全国外语翻译/口译证书培训。每年拥有大量策马学员通过口译培训后考取了国内各类外语翻译口译证书**,并可向申请最高“策马奖学金”3000元。 截止2014年9月,【策马翻译/口译】已连续成功举办200多期英语口译/笔译培训班,有来自深圳、惠州、东莞、珠海、顺德、中山、香港、澳门、台湾等地的9000多人参加了口译/笔译培训和考试。为了帮助更多考生顺利通过国内各类翻译口译/笔译考试,常年开设考试培训班(周末、寒暑假等)。 我司作为APEC、博鳌、世界大学生运动会等官方指定翻译服务供应商,同时与众多世界知名500强企业有着良好的合作关系,常年为众多策马学员提供大量、优质、高层次的会议实战经验,旨在提高策马学员学以致用,提供口译能力。 源出处:互联网 转载人:深圳翻译策马 转载时间:2014年的今天

©2025 16J.com. All rights reserved.